TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-06-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- design landing mass
1, fiche 1, Anglais, design%20landing%20mass
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- design landing weight 2, fiche 1, Anglais, design%20landing%20weight
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The maximum mass of the aircraft at which, for structural design purposes, it is assumed that it will be planned to land. 3, fiche 1, Anglais, - design%20landing%20mass
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
design landing mass: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 1, Anglais, - design%20landing%20mass
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- masse de calcul à l'atterrissage
1, fiche 1, Français, masse%20de%20calcul%20%C3%A0%20l%27atterrissage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- masse de calcul à l'amerrissage 1, fiche 1, Français, masse%20de%20calcul%20%C3%A0%20l%27amerrissage
correct, nom féminin, uniformisé
- poids de calcul à l'atterrissage 2, fiche 1, Français, poids%20de%20calcul%20%C3%A0%20l%27atterrissage
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Masse maximale de l'aéronef pour laquelle, aux fins du calcul de la structure, on admet que l'atterrissage ou l'amerrissage sera prévu. 3, fiche 1, Français, - masse%20de%20calcul%20%C3%A0%20l%27atterrissage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
masse de calcul à l'atterrissage; masse de calcul à l'amerrissage : termes et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 4, fiche 1, Français, - masse%20de%20calcul%20%C3%A0%20l%27atterrissage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vigilancia y formalidades (Transporte aéreo)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- masa de diseño para el aterrizaje
1, fiche 1, Espagnol, masa%20de%20dise%C3%B1o%20para%20el%20aterrizaje
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- masa de cálculo para el aterrizaje 2, fiche 1, Espagnol, masa%20de%20c%C3%A1lculo%20para%20el%20aterrizaje
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Masa máxima de la aeronave que, para fines de cálculo estructural, se supone que se preverá para aterrizar. 1, fiche 1, Espagnol, - masa%20de%20dise%C3%B1o%20para%20el%20aterrizaje
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
masa de diseño para el aterrizaje: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 1, Espagnol, - masa%20de%20dise%C3%B1o%20para%20el%20aterrizaje
Fiche 2 - données d’organisme interne 1984-07-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- status inquiry 1, fiche 2, Anglais, status%20inquiry
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Status Inquiries. List the names of one, several, or all files in one or more directories ... Try to determine what kind of information is in a file by consulting the file system index and by reading the file itself. 1, fiche 2, Anglais, - status%20inquiry
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- interrogation d'état
1, fiche 2, Français, interrogation%20d%27%C3%A9tat
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- demande d'état 1, fiche 2, Français, demande%20d%27%C3%A9tat
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-03-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- maintain and enhance public confidence
1, fiche 3, Anglais, maintain%20and%20enhance%20public%20confidence
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[It] is in the public interest to maintain and enhance public confidence in the integrity of public servants ... [Bill C-11: An Act to establish a procedure for the disclosure of wrongdoings in the public sector, including the protection of persons who disclose the wrongdoings]. 1, fiche 3, Anglais, - maintain%20and%20enhance%20public%20confidence
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- maintenir et accroître la confiance du public
1, fiche 3, Français, maintenir%20et%20accro%C3%AEtre%20la%20confiance%20du%20public
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Il] est dans l’intérêt public de maintenir et d’accroître la confiance du public dans l’intégrité des fonctionnaires [...] [Projet de loi C-11 : Loi prévoyant un mécanisme de dénonciation des actes répréhensibles et de la protection des dénonciateurs dans le secteur public]. 1, fiche 3, Français, - maintenir%20et%20accro%C3%AEtre%20la%20confiance%20du%20public
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-09-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Drying Equipment (Air Cond. and Heating)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Precision general purpose oven
1, fiche 4, Anglais, Precision%20general%20purpose%20oven
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 4, Anglais, - Precision%20general%20purpose%20oven
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Étuves et séchoirs (Cond. de l'air et chauffage)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étuve d'usage général Precision
1, fiche 4, Français, %C3%A9tuve%20d%27usage%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Precision
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9tuve%20d%27usage%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Precision
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-03-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- legal
1, fiche 5, Anglais, legal
correct, adjectif
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Created by the construction of the law. (Webster) 1, fiche 5, Anglais, - legal
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
That is such in the eye of the law. (Oxford) 1, fiche 5, Anglais, - legal
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- de droit
1, fiche 5, Français, de%20droit
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Dans cette acception, l'adjectif «legal» s'oppose à «de facto», à «indeed» et à «in fact» et correspond au syntagme «in law». 1, fiche 5, Français, - de%20droit
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
de droit : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 5, Français, - de%20droit
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :